What can great translators and great writers get away with? Can we tell an original from a translation? What makes a ‘good translation’? This non-language-specific masterclass looks closely at literary extracts, to raise questions about boundaries and how we cross them, to inspire translators to extend their range, and to admire the skill and audacity of writers and their translators.
Katy Derbyshire is a London-born translator who lives in Berlin. She translates contemporary German writers including Clemens Meyer, Inka Parei, Helene Hegemann, Simon Urban and Christa Wolf. Katy thinks out loud about German books and translation issues at her blog love german books as well as co-editing the online journal no man’s land, co-hosting Berlin’s monthly translation lab and occasionally leading translation workshops.
Please arrive at 6.30 p.m. for a 6.45 p.m. start.